Semplifica la traduzione dei contenuti globali su larga scala.

Questo articolo tratta i seguenti argomenti:
La sfida: gestione efficiente dei siti web multilingue
Funzionalità di traduzione in Experience Manager Sites
Semplifica la traduzione dei contenuti con un sistema unificato
Gestione delle traduzioni incorporata con Adobe Experience Manager Sites.
Experience Manager Sites include potenti strumenti incorporati per la gestione dei contenuti multilingue nei mercati globali. Collegati ai fornitori di traduzioni tramite integrazioni native e automatizza i flussi di lavoro per la traduzione umana e automatica. Grazie alle regole di traduzione configurabili e alla gestione dei progetti end-to-end, Sites ti aiuta ad accelerare la localizzazione, a garantire la coerenza del brand e a offrire esperienze di alta qualità in tutto il mondo da una piattaforma centralizzata.
La sfida: scalare in modo efficiente siti web multilingue.
Strumenti di traduzione incorporati per una localizzazione end-to-end.
Experience Manager Sites risolve le più comuni sfide di localizzazione con una gestione unificata delle traduzioni integrata direttamente nel CMS. Semplifica l’intero ciclo di vita dei contenuti multilingue, dalla creazione e traduzione alla pubblicazione e ottimizzazione globale. A differenza di configurazioni CMS e TMS scollegate, Sites offre un flusso di lavoro unificato e automatizzato che riduce gli ostacoli, accelera la localizzazione e supporta una crescita globale scalabile.
Principali funzionalità di gestione delle traduzioni in Experience Manager Sites.
Funzionalità
Descrizione
Vantaggio principale
Ottimizza la traduzione con un sistema integrato unificato.
Gestione delle traduzioni centralizzata e integrazione dei fornitori.
Sites funge da hub centralizzato per tutte le attività di traduzione, eliminando la necessità di ricorrere a sistemi scollegati e a trasferimenti manuali di file. Grazie al Translation Integration Framework e ai connettori predefiniti disponibili su Adobe Exchange, le aziende possono collegarsi senza problemi ai fornitori di servizi linguistici (LSP) preferiti o a sistemi di gestione della traduzione esterni.
Le integrazioni dirette automatizzano i passaggi di contenuti, migliorano la collaborazione con i fornitori e riducono gli errori associati ai fogli di calcolo o ai caricamenti manuali. Questa flessibilità consente alle aziende di lavorare con i fornitori esistenti o di integrare facilmente nuovi fornitori, accelerando l'implementazione e riducendo al minimo i costi di integrazione.
Flussi di lavoro per la traduzione scalabili e flessibili.
Contenuti diversi richiedono approcci di traduzione diversi. Sites supporta sia la traduzione umana professionale che la traduzione automatica, consentendo ai team di ottimizzare i flussi di lavoro in base alla velocità, al volume o al tipo di contenuto.
Sin da subito, Sites si collega a Microsoft Translator e supporta altri motori di traduzione automatica tramite connettori partner. Si integra inoltre con memorie di traduzione e database terminologici gestiti da LSP o piattaforme TMS, migliorando la coerenza, riducendo i costi e riutilizzando le traduzioni approvate per aggiornamenti più rapidi.
Gestione dei progetti per contenuti multilingue incorporata.
Una gestione efficace delle traduzioni non si limita all’invio dei contenuti da tradurre, ma richiede una supervisione strutturata. Sites offre Translation Projects che organizzano pagine, risorse, tag e risorse in flussi di lavoro gestibili in tutte le lingue.
I progetti possono essere creati manualmente o automaticamente e sono visibili direttamente nella console di Sites. Ogni progetto dispone di una dashboard per monitorare lo stato di avanzamento, gestire le attività e garantire che i lavori di traduzione rispettino i tempi previsti. Le integrazioni native consentono lo staging e l’anteprima degli aggiornamenti prima della pubblicazione, supportando un ciclo di vita di traduzione continuo e incentrato sui contenuti.
Flussi di lavoro per la traduzione automatizzati e intelligenti.
L’automazione è la chiave per scalare la traduzione in modo efficiente. Sites consente agli amministratori di definire le regole di traduzione, specificando esattamente quali proprietà (come titoli, campi dei componenti, metadati o tag) devono essere incluse o escluse dalla traduzione.