Simplifica la traducción de contenido global a gran escala.

Administración de traducción integrada en Adobe Experience Manager Sites.
Adobe Experience Manager Sites incluye potentes herramientas integradas para administrar el contenido multilingüe en los mercados internacionales. Conéctate con proveedores de traducción a través de las integraciones nativas y automatiza los flujos de trabajo tanto para la traducción humana como automática. Gracias a sus reglas de traducción configurables y a la gestión integral de proyectos, Sites te permite agilizar la localización, garantizar la coherencia de marca y ofrecer experiencias de alta calidad a nivel mundial, todo desde una plataforma centralizada.
El desafío: ampliar los sitios web en varios idiomas de forma eficiente.
Herramientas de traducción integradas para la localización de todo el contenido.
Adobe Experience Manager Sites te ayuda a superar los desafíos más comunes de la localización gracias a la administración de traducción integrada directamente en el sistema CMS. Simplifica el ciclo completo del contenido en varios idiomas, desde su creación y traducción hasta su publicación y optimización internacional. A diferencia de las configuraciones de los sistemas CMS y TMS independientes, Sites ofrece un flujo de trabajo unificado y automatizado que reduce la fricción, agiliza la localización y facilita el crecimiento global a gran escala.
Funciones clave de administración de traducción en Adobe Experience Manager Sites.
Función
Descripción
Beneficio clave
Optimización de la traducción gracias a un sistema unificado e integrado.
Administración de traducción centralizada y conexiones con proveedores.
Sites funciona como un centro unificado para todas las actividades de traducción, lo que elimina la necesidad de usar sistemas desconectados y transferir archivos manualmente. Gracias a su marco de integración de traducción y los conectores creados previamente que están disponibles en Adobe Exchange, las empresas pueden conectarse fácilmente con proveedores de servicios lingüísticos (LSP) o sistemas externos de administración de traducción.
Las integraciones directas automatizan la distribución de contenido, optimizan la colaboración con los proveedores y disminuyen los errores relacionados con las hojas de cálculo o las cargas manuales. Esta flexibilidad permite que las organizaciones trabajen con sus proveedores actuales o incorporen fácilmente nuevos proveedores, y esto agiliza la implementación y minimiza los costos de integración.
Flujos de trabajo de traducción flexibles y ampliables.
Cada tipo de contenido requiere un enfoque de traducción diferente. Sites es compatible tanto con la traducción humana profesional como con la traducción automática, y permite que los equipos optimicen los flujos de trabajo en función de la rapidez, el volumen o el tipo de contenido.
De forma predeterminada, Sites se conecta con Microsoft Translator y es compatible con otros motores de traducción automática a través de los conectores de partners. Además, se integra con las memorias de traducción y las bases de datos terminológicas que gestionan los LSP o las plataformas TMS, lo que mejora la coherencia, reduce los costos y permite reutilizar las traducciones ya aprobadas para agilizar las actualizaciones.
Gestión de proyectos integrada para contenido en varios idiomas.
Una administración de traducción eficaz no solo implica distribuir el contenido, sino que requiere una supervisión estructurada. La funcionalidad de proyectos de traducción de Sites te permite organizar páginas, recursos, etiquetas y activos en flujos de trabajo eficientes en diferentes idiomas.
Los proyectos pueden crearse de forma manual o automática y son visibles directamente en la consola de Sites. Cada proyecto cuenta con un panel para monitorear el estado, administrar las tareas y garantizar que las traducciones se entreguen a tiempo. Las integraciones nativas permiten preparar y previsualizar las actualizaciones antes de publicarlas, lo que garantiza que el ciclo de traducción sea fluido y esté enfocado en el contenido.
Flujos de trabajo de traducción automatizados e inteligentes.
La automatización es fundamental para lograr una traducción ampliable y eficiente. Sites permite que los administradores definan sus reglas de traducción, especificando con exactitud qué propiedades (como títulos, campos de componentes, metadatos o etiquetas) deben incluirse o excluirse de la traducción.