#F5F5F5

Vereinfacht die Übersetzung globaler Inhalte im benötigten Umfang.

#F5F5F5

Integriertes Übersetzungs-Management mit Adobe Experience Manager Sites.

Experience Manager Sites besitzt leistungsstarke, integrierte Tools zur Verwaltung mehrsprachiger Inhalte für globale Märkte. Verbindet euch über native Integrationen mit Übersetzungsdienstleistern und automatisiert Workflows für sowohl konventionelle als auch maschinelle Übersetzungen. Experience Manager Sites bietet konfigurierbare Übersetzungsregeln und durchgängiges Projekt-Management. So könnt ihr schnell Übersetzungen erstellen, Markenkonsistenz wahren und weltweit hochwertige Erlebnisse bereitstellen – alles über eine zentrale Plattform.

Die Herausforderung: effiziente Skalierung mehrsprachiger Websites.

Die Verwaltung mehrsprachiger Inhalte für mehrere Regionen ist zeitaufwendig und erfordert umfassende Ressourcen – insbesondere, wenn manuelle Prozesse oder isolierte Tools zum Einsatz kommen. Häufig entstehen Engpässe im Workflow, inkonsistentes Marken-Messaging und Integrationsprobleme zwischen isolierten Content-Management-Systemen (CMS) und Übersetzungs-Management-Systemen (TMS). Je stärker Unternehmen expandieren, desto wichtiger werden Qualität, Geschwindigkeit und Konsistenz bei der Bereitstellung von mehrsprachigem Content. Unternehmen benötigen daher einen einheitlichen Ansatz, um den Übersetzungsprozess zu vereinfachen und die global skalierbare Bereitstellung von Content zu ermöglichen.

Integrierte Übersetzungs-Tools ermöglichen die durchgängige Lokalisierung von Inhalten.

Experience Manager Sites löst die gängigen Probleme bei der Übersetzung durch eine direkt in das CMS integrierte Übersetzungs-Management-Funktion. Damit wird der gesamte Zyklus mehrsprachiger Inhalte optimiert – von der Erstellung über die Übersetzung bis zur globalen Veröffentlichung und Optimierung. Im Gegensatz zu isolierten CMS- und TMS-Systemen bietet Experience Manager Sites einen einheitlichen, automatisierten Workflow, der Reibungsverluste minimiert, die Lokalisierung beschleunigt und skalierbares, globales Wachstum unterstützt.

Experience Manager Sites vereinfacht die globale Bereitstellung von Content, indem die mehrsprachige Veröffentlichung beschleunigt, die Übersetzungsqualität verbessert und die Markenkonsistenz über sämtliche Märkte hinweg gewahrt wird. Diese Lösung bietet nicht nur grundlegende Übersetzung, sondern echte Lokalisierung, also die Anpassung von Content an die jeweilige Kultur und den lokalen Kontext. Das wiederum stärkt das Kundenvertrauen und fördert Interaktionen. Durch seine flexiblen Workflows, bei denen Automatisierung und manuelle Prozesse gleichermaßen zum Einsatz kommen, unterstützt Experience Manager Sites skalierbare, moderne und kosteneffiziente Übersetzungsstrategien.

Die wichtigsten Übersetzungs-Management-Funktionen in Experience Manager Sites.

Die Lösung bietet eine Reihe leistungsstarker, integrierter Funktionen zur Optimierung und Skalierung globaler Content-Übersetzung. In der folgenden Tabelle sind die wichtigsten Funktionen aufgeführt, die effiziente Lokalisierung, Automatisierung und mehrsprachige Veröffentlichung ermöglichen.

Funktion

Beschreibung

Wichtiger Vorteil

Übersetzungs-Connectoren
Integration mit den gewünschten Sprachdienstleistern oder Übersetzungs-Management-Systemen über Adobe Exchange.
Flexibilität bei der Auswahl der Übersetzungsdienstleister, nahtlose Workflow-Automatisierung.
Übersetzungsregeln
Genaue Definition, welche Content-Merkmale pro Content-Pfad übersetzt werden sollen.
Kostenkontrolle, Effizienz, Präzision.
Integriertes Projekt-Management
Erstellen, Verwalten und Nachverfolgen von Übersetzungsaufträgen direkt in Adobe Experience Manager.
Transparenz, Kontrolle über komplexe Projekte, Content-zentrierter Workflow.
Unterstützung von konventioneller und maschineller Übersetzung
Nutzt sowohl MT-Workflows (für Geschwindigkeit und Volumen) als auch konventionelle Workflows (für Qualität).
Flexibilität, optimales Verhältnis zwischen Kosten, Qualität und Skalierbarkeit.
Workflow-Automatisierung
Automatisieren von Auftragserstellung, Übermittlung, Statusaktualisierung und Inhaltsidentifizierung.
Geringerer manueller Aufwand, schnellere Markteinführung, weniger Fehler.
Translation Memory und Terminologie (über Connectoren)
Verwenden von Sprachressourcen (TM, Glossare) von verbundenen Diensten.
Konsistenz, Kostenersparnis, bessere Qualität.

Optimiert den Übersetzungsprozess durch ein einheitliches, integriertes System.

Experience Manager Sites integriert das Übersetzungs-Management direkt in die Plattform und bietet Unternehmen so durchgängige Kontrolle über den globalen Content-Zyklus. Von der Verbindung zu Übersetzungsdienstleistern bis zur Automatisierung von Workflows zentralisiert Experience Manager Sites mehrsprachige Prozesse und vereinfacht so die Verwaltung, verbessert die Qualität und beschleunigt die globale Veröffentlichung.

Zentralisiertes Übersetzungs-Management und Integration von Übersetzungsdienstleistern.

Experience Manager Sites fungiert als zentrale Schnittstelle für alle Übersetzungsaktivitäten und sorgt so dafür, dass weder separate Systeme noch manuelle Dateiübertragungen erforderlich sind. Über das Translation Integration Framework und vorgefertigte Connectoren, die in Adobe Exchange verfügbar sind, können Unternehmen nahtlos eine Verbindung zu den gewünschten Sprachdienstleistern (LSPs) oder externen Übersetzungs-Management-Systemen herstellen.

Durch die direkte Integration kann die Auftragserteilung automatisiert und die Zusammenarbeit mit Übersetzungsdienstleistern verbessert werden. Gleichzeitig werden Fehler vermieden, die durch die Arbeit mit Tabellenblättern oder manuelle Uploads entstehen können. Aufgrund dieser Flexibilität sind Unternehmen in der Lage, mit bestehenden Übersetzungsdienstleistern zusammenarbeiten oder neue mühelos zu integrieren. Dies beschleunigt die Implementierung und verringert den Integrationsaufwand.

Flexible, skalierbare Übersetzungs-Workflows.

Unterschiedliche Inhalte erfordern unterschiedliche Übersetzungsstrategien. Experience Manager Sites unterstützt sowohl professionelle konventionelle Übersetzungen als auch maschinelle. Eure Teams können dadurch die Workflows anhand von Bearbeitungstempo, Umfang und Content-Typ anpassen.

Die Lösung ist so vorkonfiguriert, dass eine Verbindung mit Microsoft Translator hergestellt werden kann. Über Partner-Connectoren unterstützt sie außerdem zusätzliche Engines für maschinelle Übersetzung. Darüber hinaus lässt sich Sites mit Translation Memories und Terminologiedatenbanken integrieren, die von Sprachdienstleistern oder TMS-Plattformen verwaltet werden. Dies verbessert die Konsistenz, senkt die Kosten, ermöglicht die Wiederverwendung bereits freigegebener Übersetzungen und sorgt so für schnellere Aktualisierungen.

Integriertes Projekt-Management für mehrsprachigen Content.

Effektives Übersetzungs-Management ist mehr als die reine Übergabe von Content zur Übersetzung – es erfordert einen strukturierten Überblick. Experience Manager Sites bietet Übersetzungsprojekte, mit denen Seiten, Assets, Tags und Ressourcen in übersichtlichen Workflows in allen Sprachen organisiert werden können.

Projekte können manuell oder automatisch erstellt werden und sind direkt in der Sites-Konsole sichtbar. Jedes Projekt verfügt über ein Dashboard, in dem ihr den Status der Übersetzungen nachverfolgen, Aufträge verwalten und sicherstellen könnt, dass diese fristgerecht fertiggestellt werden. Native Integrationen ermöglichen die Prüfung und Vorschau von Aktualisierungen, bevor sie veröffentlicht werden, und unterstützen so einen nahtlosen, Content-zentrierten Übersetzungsprozess.

Automatisierte und intelligente Übersetzungs-Workflows.

Automatisierung ist der Schlüssel zur effizienten Skalierung von Übersetzungsprozessen. Mit Experience Manager Sites können Admins Übersetzungsregeln definieren und genau festlegen, welche Eigenschaften (z. B. Titel, Komponentenfelder, Metadaten oder Tags) in die Übersetzung einbezogen oder davon ausgeschlossen werden sollen.

Diese Regeln beeinflussen die Automatisierung im gesamten Übersetzungsprozess – von der automatischen Erstellung von Sprachkopien über das Anlegen von Projekten bis zur Freigabe und Veröffentlichung der übersetzten Inhalte. Durch die intelligente Steuerung des Übersetzungsumfangs und die Reduzierung manueller Eingriffe senkt Experience Manager Sites Kosten, beschleunigt die Bereitstellung und minimiert Fehler – alles über eine vereinheitlichte Plattform.

Häufig gestellte Fragen.

Kann ich Experience Manager Sites mit meinem bevorzugten Übersetzungsdienstleister verbinden?
Ja. Experience Manager Sites lässt sich über das Translation Integration Framework und vorkonfigurierte Connectoren – von denen viele in Adobe Exchange verfügbar sind – mit führenden Übersetzungsdienstleistern integrieren. So könnt ihr ohne zusätzliche Entwicklungsarbeit eine Verbindung zu eurem gewünschten Sprachdienstleister (LSP) oder eurem TMS herstellen.
Was sind Übersetzungsregeln in Sites?
Mit Übersetzungsregeln könnt ihr festlegen, welche Inhalte – z. B. Seitentitel, Textfelder, Metadaten, Tags – in Übersetzungsprojekte einbezogen oder davon ausgeschlossen werden sollen. So habt ihr genaue Kontrolle darüber, was übersetzt wird, und könnt die Kosten senken und den Prozess automatisieren.
Wie unterstützt Multi-Site Manager (MSM) Übersetzungs-Workflows?
MSM nutzt die Übersetzungsfunktionen von Experience Manager, um lokalisierte Website-Versionen zu verwalten. Mithilfe von primären Sprachversionen und Live-Kopien werden regionale Varianten effizient bereitgestellt, sodass die Markenkonsistenz gewahrt bleibt und Aktualisierungen über alle Märkte hinweg mühelos bereitgestellt werden können.