Simplifica la traducción de contenido a gran escala

En este artículo, abordaremos los siguientes temas:
El reto: gestionar de manera eficiente sitios web multilingües
Herramientas de traducción en Experience Manager Sites
Optimiza la traducción de contenido con un sistema unificado
Gestión integrada de traducción con Adobe Experience Manager Sites
Experience Manager Sites incluye eficaces herramientas integradas para administrar contenido multilingüe en mercados globales. Conecta fácilmente con proveedores de traducción mediante integraciones nativas y automatiza flujos de trabajo para traducciones humanas y automáticas. Con reglas de traducción configurables y una gestión integral de proyectos, Sites te ayuda a agilizar la localización, garantizar la coherencia de marca y ofrecer experiencias de alta calidad en todo el mundo sin salir de una plataforma centralizada.
El reto: gestionar de manera eficiente sitios web multilingües
Herramientas de traducción integradas para la localización integral de contenido
Experience Manager Sites aborda retos habituales de localización con una gestión de traducción incorporada en el propio CMS Lo que agiliza todo el ciclo de vida del contenido multilingüe, desde la creación y la traducción hasta la publicación global y la optimización. A diferencia de las configuraciones con CMS y TMS desconectados entre sí, Sites ofrece un flujo de trabajo unificado y automatizado que reduce la fricción, acelera la localización y respalda el crecimiento global escalable.
Herramientas esenciales de gestión de traducción en Experience Manager Sites
Capacidad
Descripción
Ventaja principal
Agiliza la traducción con un sistema unificado e integrado
Gestión centralizada de traducciones e integraciones con proveedores
Sites actúa como un plataforma centralizada para todas las actividades de traducción, lo que evita el uso de sistemas inconexos y transferencias manuales de archivos. A través de su marco de integración de traducción y conectores preconfigurados disponibles en Adobe Exchange, las empresas pueden conectarse sin problemas con sus proveedores de servicios lingüísticos (LSP) preferidos o con sistemas externos de gestión de traducción.
Las integraciones directas automatizan la transferencia de contenido, mejoran la colaboración con los proveedores y reducen los errores asociados a las hojas de cálculo o las operaciones de carga manual. Esta flexibilidad permite a las organizaciones trabajar con proveedores nuevos o existentes fácilmente, y así acelerar la implementación mientras se minimizan los esfuerzos y costes de integración.
Flujos de trabajo de traducción flexibles y ampliables
Diferentes contenidos exigen diferentes enfoques de traducción. Por ello, Sites admite tanto la traducción humana profesional como la traducción automática para que los equipos optimicen los flujos de trabajo en función de la velocidad, el volumen o el tipo de contenido.
Sites se conecta directamente con Microsoft Translator y admite otros motores de traducción automática a través de conectores de socios. También se integra con memorias de traducción y bases de datos terminológicas administradas por proveedores de servicios lingüísticos o plataformas TMS, lo que mejora la coherencia, reduce los costes y permite actualizaciones más rápidas al reutilizar las traducciones aprobadas.
Gestión de proyectos integrada para contenido multilingüe
Una gestión eficiente de las traducciones va más allá de enviar contenido para traducir: hace falta una supervisión estructurada. Sites ofrece una función de proyectos de traducción, que organiza páginas, activos, etiquetas y recursos en flujos de trabajo fáciles de gestionar para cada idioma.
Los proyectos se pueden crear de forma manual o automática y son visibles directamente en la consola de Sites. En cada proyecto hay un panel para realizar el seguimiento del estado, administrar tareas y garantizar que las tareas de traducción progresen según lo previsto. Las integraciones nativas permiten pruebas y vistas previas de las actualizaciones antes de publicarlas, lo que respalda un ciclo de vida de traducción continuo y centrado en el contenido.
Flujos de trabajo de traducción automatizados e inteligentes
La automatización es clave para ampliar la traducción a escala de manera eficiente. Sites permite a las personas administradoras definir reglas de traducción, especificando exactamente qué propiedades (como títulos, campos de componentes, metadatos o etiquetas) deben incluirse o excluirse de la traducción.