グローバルコンテンツの翻訳を大規模に効率化

Adobe Experience Manager Sitesの組み込みの翻訳管理機能
Adobe Experience Manager Sitesには、グローバル市場で多言語コンテンツを管理するための強力なツールが組み込まれています。ネイティブ統合により翻訳ベンダーに接続し、人間による翻訳と機械翻訳の両方のワークフローを自動化できます。設定可能な翻訳ルールとエンドツーエンドのプロジェクト管理機能を備えたAdobe Experience Manager Sitesを使えば、一元化されたプラットフォームからローカリゼーションの迅速化、ブランドの一貫性の確保、そして世界中への高品質な体験の提供を実現できます。
課題:多言語webサイトを効率的に拡大したい
エンドツーエンドのコンテンツローカライゼーションを実現する組み込みの翻訳ツール
Adobe Experience Manager Sitesは、CMSに直接組み込まれた統合翻訳管理機能により、ローカライゼーションの一般的な課題を解決します。多言語コンテンツのライフサイクル全体(作成、翻訳、グローバル公開、最適化)を効率化します。Adobe Experience Manager Sitesは、CMSとTMSが分離された構成とは異なり、統合された自動ワークフローにより、摩擦を減らし、ローカリゼーションを加速し、グローバルな成長を支援します。
Adobe Experience Manager Sitesの主な翻訳管理機能
機能
説明
主なメリット
統合されたシステムで翻訳を効率化
一元管理された翻訳管理とベンダーとの統合
Adobe Experience Manager Sitesは、すべての翻訳業務の中核ハブとして機能し、分断されたシステムや手作業によるファイル転送などの必要性を排除します。翻訳統合フレームワークとAdobe Exchangeで利用可能な事前構築済みのコネクタを通じて、企業は好みの言語サービスプロバイダー(LSP)や外部翻訳管理システムとシームレスに連携できます。
直接統合により、コンテンツの受け渡しを自動化し、ベンダーとの連携を強化。スプレッドシートや手動アップロードによるエラーを削減します。この柔軟性により、既存ベンダーとの連携や新規プロバイダーの迅速な導入が可能となり、実装を加速し、統合の負荷を最小限に抑えることができます。
柔軟でスケーラブルな翻訳ワークフロー
異なるコンテンツには異なる翻訳アプローチが必要です。Adobe Experience Manager Sitesはプロフェッショナルな人間翻訳と機械翻訳の両方をサポートし、スピード、ボリューム、コンテンツの種類に応じてワークフローを最適化できます。
また、Microsoft Translatorと標準で連携しており、パートナーコネクタを通じて追加の機械翻訳エンジンをサポートします。また、LSPやTMSプラットフォームで管理される翻訳メモリや用語データベースとの統合により、一貫性を向上させ、コストを削減し、承認済みの翻訳を再利用して更新を迅速化します。
多言語コンテンツ向けの組み込みのプロジェクト管理機能
効果的な翻訳管理は、単にコンテンツを翻訳プロセスに回すだけでは不十分であり、組織化された管理が不可欠です。Adobe Experience Manager Sitesは翻訳プロジェクト機能を提供し、ページ、アセット、タグ、リソースなどを言語横断的に管理可能なワークフローに整理できます。
プロジェクトは手作業でも自動でも作成でき、Adobe Experience Manager Sitesのコンソール内に直接表示されます。各プロジェクトには、ステータスのトラッキング、タスクの管理、翻訳ジョブのスケジュール管理を行うダッシュボードが備わっています。ネイティブ統合により、公開前に更新内容のステージングとプレビューが可能となり、コンテンツ中心の翻訳ライフサイクルをシームレスにサポートします。
自動化されたインテリジェントな翻訳ワークフロー
自動化は翻訳の効率的なスケールアップに不可欠です。Adobe Experience Manager Sitesでは、管理者が翻訳ルールを定義し、タイトル、コンポーネントフィールド、メタデータ、タグなど、翻訳に含めるまたは除外するプロパティを正確に指定できます。