대규모 글로벌 콘텐츠 번역 간소화

Adobe Experience Manager Sites에 번역 관리 기능 통합
Experience Manager Sites에는 다국어 콘텐츠를 효율적으로 관리할 수 있는 강력한 툴이 포함되어 있습니다. 기본 통합을 통해 번역 공급업체와 간편하게 연결하고, 사람 및 기계 번역을 위한 워크플로우를 자동화할 수 있습니다. 구성 가능한 번역 규칙과 엔드 투 엔드 프로젝트 관리 기능을 사용하여 로컬라이제이션을 가속화하고, 브랜드 일관성을 유지하고, 고품질의 경험을 전 세계에 제공해 보세요. 이 모든 것이 한곳에서 가능합니다.
다국어 웹 사이트 운영의 어려움
엔드 투 엔드 콘텐츠 현지화를 위한 번역 툴
Experience Manager Sites는 CMS에 통합된 번역 관리 기능으로 현지화 과제를 해결합니다. 다국어 콘텐츠 제작, 번역, 글로벌 게시, 최적화에 이르는 전체 라이프사이클을 간소화합니다. 분리된 CMS, TMS 설정 등과 달리, Experience Manager Sites는 자동화된 통합 워크플로우를 통해 비즈니스의 원활하고 빠른 현지화와 글로벌 성장을 지원합니다.
Experience Manager Sites의 주요 번역 관리 기능
기능
개요
주요 이점
통합 시스템으로 번역 간소화
번역 관리 및 공급업체 통합
모든 번역 활동을 위한 중앙 허브인 Experience Manager Sites를 사용하면 단절된 시스템과 수동 파일 전송을 걱정하지 않아도 됩니다. 번역 통합 프레임워크와 Adobe Exchange의 사전 구축된 커넥터를 통해 원하는 언어 서비스 제공업체(LSP) 또는 외부 번역 관리 시스템에 원활하게 연결할 수 있습니다.
직접적인 통합은 콘텐츠 전달을 자동화하고, 공급업체와의 협업을 개선하고, 스프레드시트나 수동 업로드와 관련된 오류를 줄입니다. 뛰어난 유연성을 통해 기존 공급업체와 원활하게 협업하거나 새로운 제공업체를 쉽게 온보딩하여 구현 시간을 단축하고 통합 오버헤드를 최소화할 수 있습니다.
유연하고 확장 가능한 번역 워크플로우
콘텐츠마다 번역 방식이 다를 수 있습니다. Experience Manager Sites는 전문가 번역과 기계 번역을 모두 지원하므로 속도, 양, 콘텐츠 유형에 따라 워크플로우를 최적화할 수 있습니다.
Experience Manager Sites는 기본으로 Microsoft Translator에 연결되며, 파트너 커넥터를 통해 추가적인 기계 번역 엔진을 지원합니다. 또한 LSP 또는 TMS 플랫폼에서 관리되는 번역 메모리 및 용어 데이터베이스와 통합되므로 일관성을 유지하고, 비용을 절감하고, 승인된 번역을 재사용하여 신속하게 업데이트할 수 있습니다.
다국어 콘텐츠를 위한 프로젝트 관리
번역을 효과적으로 관리하려면 체계적인 감독이 필요합니다. Experience Manager Sites는 페이지, 에셋, 태그, 리소스를 언어별로 관리 가능한 워크플로우로 구성하는 ‘번역 프로젝트’ 기능을 제공합니다.
프로젝트는 수동 또는 자동으로 생성할 수 있으며 Experience Manager Sites 콘솔에서 바로 볼 수 있습니다. 각 프로젝트에는 상태 추적, 작업 관리, 일정에 맞는 번역 작업 진행을 위한 대시보드가 있습니다. 기본 통합을 통해 게시 전에 업데이트를 스테이징하고 미리 볼 수 있으므로 콘텐츠 중심의 원활한 번역 라이프사이클을 지원할 수 있습니다.
자동화되고 지능적인 번역 워크플로우
다국어를 효율적으로 번역하려면 자동화는 필수입니다. Experience Manager Sites를 사용하면 관리자는 번역 규칙을 정의하여 번역에 포함 또는 제외할 속성(예: 제목, 구성 요소 필드, 메타데이터, 태그)을 정확하게 지정할 수 있습니다.