#F5F5F5

Simplifica la traducción de contenido global a gran escala.

#F5F5F5

Administración de traducción integrada en Adobe Experience Manager Sites.

Adobe Experience Manager Sites incluye potentes herramientas integradas para administrar el contenido multilingüe en los mercados internacionales. Conéctate con proveedores de traducción a través de las integraciones nativas y automatiza los flujos de trabajo tanto para la traducción humana como automática. Gracias a sus reglas de traducción configurables y a la gestión integral de proyectos, Sites te permite agilizar la localización, garantizar la coherencia de marca y ofrecer experiencias de alta calidad a nivel mundial, todo desde una plataforma centralizada.

El desafío: ampliar los sitios web en varios idiomas de forma eficiente.

La administración de contenido en varios idiomas y regiones es un proceso que requiere mucho tiempo y recursos, especialmente si se utilizan procesos manuales o herramientas que no están integradas. A menudo surgen problemas como cuellos de botella en los flujos de trabajo, falta de coherencia en el mensaje de marca y problemas de integración entre los sistemas de administración de contenido (CMS) y los sistemas de administración de traducción (TMS) independientes. A medida que las empresas se expanden a otros países, el desafío de conservar la calidad, la rapidez y la coherencia en distintos idiomas se hace más grande. Las empresas necesitan un enfoque unificado para simplificar la traducción y facilitar la distribución a gran escala de contenido global.

Herramientas de traducción integradas para la localización de todo el contenido.

Adobe Experience Manager Sites te ayuda a superar los desafíos más comunes de la localización gracias a la administración de traducción integrada directamente en el sistema CMS. Simplifica el ciclo completo del contenido en varios idiomas, desde su creación y traducción hasta su publicación y optimización internacional. A diferencia de las configuraciones de los sistemas CMS y TMS independientes, Sites ofrece un flujo de trabajo unificado y automatizado que reduce la fricción, agiliza la localización y facilita el crecimiento global a gran escala.

Sites agiliza la publicación en varios idiomas, optimiza la calidad de las traducciones y garantiza la coherencia de marca en todos los mercados, lo que permite distribuir contenido de forma global más fácilmente. No solo traduce, sino que localiza el contenido de forma genuina, adaptándolo a las culturas y los contextos locales para generar confianza y aumentar la participación. Gracias a los flujos de trabajo flexibles que combinan la automatización y la intervención humana, Sites ofrece estrategias de traducción modernas y económicas a gran escala.

Funciones clave de administración de traducción en Adobe Experience Manager Sites.

Sites ofrece un conjunto sólido de funciones integradas para optimizar y ampliar la traducción de contenido global. La siguiente tabla destaca las funciones principales que facilitan la localización, automatización y publicación en varios idiomas con la mayor eficiencia.

Función

Descripción

Beneficio clave

Conectores de traducción
Conéctate con tus proveedores de servicios lingüísticos o sistemas de administración de traducción preferidos a través de Adobe Exchange.
Compatible con diversos proveedores y automatización optimizada del flujo de trabajo.
Reglas de traducción
Determina exactamente qué propiedades del contenido se traducirán en cada ruta de contenido.
Control de costos, eficiencia del flujo de trabajo, precisión.
Gestión de proyectos integrada
Crea, gestiona y monitorea las tareas de traducción directamente en Adobe Experience Manager.
Visibilidad, control de proyectos complejos, flujo de trabajo centrado en el contenido.
Compatibilidad con la traducción humana y automática
Utiliza los flujos de trabajo de traducción automática (para rapidez y volumen) y humana (para calidad).
Flexibilidad, equilibrio optimizado entre costo y calidad, escalabilidad.
Automatización de flujos de trabajo
Automatiza la creación y el envío de tareas, la actualización de estados y la identificación de contenido.
Reducción del trabajo manual, agilización del tiempo de salida al mercado y disminución de errores.
Memorias de traducción y terminología (a través de conectores)
Utiliza los recursos lingüísticos (memorias de traducción, glosarios) de los servicios integrados.
Coherencia, reducción de costos, calidad mejorada.

Optimización de la traducción gracias a un sistema unificado e integrado.

Adobe Experience Manager Sites integra la administración de traducción directamente en la plataforma para que las empresas puedan controlar todo el ciclo del contenido global. Sites centraliza las operaciones en varios idiomas, desde la conexión con proveedores hasta la automatización de los procesos, para facilitar la administración, optimizar la calidad y agilizar la publicación internacional.

Administración de traducción centralizada y conexiones con proveedores.

Sites funciona como un centro unificado para todas las actividades de traducción, lo que elimina la necesidad de usar sistemas desconectados y transferir archivos manualmente. Gracias a su marco de integración de traducción y los conectores creados previamente que están disponibles en Adobe Exchange, las empresas pueden conectarse fácilmente con proveedores de servicios lingüísticos (LSP) o sistemas externos de administración de traducción.

Las integraciones directas automatizan la distribución de contenido, optimizan la colaboración con los proveedores y disminuyen los errores relacionados con las hojas de cálculo o las cargas manuales. Esta flexibilidad permite que las organizaciones trabajen con sus proveedores actuales o incorporen fácilmente nuevos proveedores, y esto agiliza la implementación y minimiza los costos de integración.

Flujos de trabajo de traducción flexibles y ampliables.

Cada tipo de contenido requiere un enfoque de traducción diferente. Sites es compatible tanto con la traducción humana profesional como con la traducción automática, y permite que los equipos optimicen los flujos de trabajo en función de la rapidez, el volumen o el tipo de contenido.

De forma predeterminada, Sites se conecta con Microsoft Translator y es compatible con otros motores de traducción automática a través de los conectores de partners. Además, se integra con las memorias de traducción y las bases de datos terminológicas que gestionan los LSP o las plataformas TMS, lo que mejora la coherencia, reduce los costos y permite reutilizar las traducciones ya aprobadas para agilizar las actualizaciones.

Gestión de proyectos integrada para contenido en varios idiomas.

Una administración de traducción eficaz no solo implica distribuir el contenido, sino que requiere una supervisión estructurada. La funcionalidad de proyectos de traducción de Sites te permite organizar páginas, recursos, etiquetas y activos en flujos de trabajo eficientes en diferentes idiomas.

Los proyectos pueden crearse de forma manual o automática y son visibles directamente en la consola de Sites. Cada proyecto cuenta con un panel para monitorear el estado, administrar las tareas y garantizar que las traducciones se entreguen a tiempo. Las integraciones nativas permiten preparar y previsualizar las actualizaciones antes de publicarlas, lo que garantiza que el ciclo de traducción sea fluido y esté enfocado en el contenido.

Flujos de trabajo de traducción automatizados e inteligentes.

La automatización es fundamental para lograr una traducción ampliable y eficiente. Sites permite que los administradores definan sus reglas de traducción, especificando con exactitud qué propiedades (como títulos, campos de componentes, metadatos o etiquetas) deben incluirse o excluirse de la traducción.

Estas reglas facilitan la automatización en todo el proceso de traducción: desde la creación automática de copy en otros idiomas y el lanzamiento de proyectos, hasta la aprobación y la publicación del contenido traducido. Gracias al control inteligente del ámbito de la traducción y la disminución de la intervención manual, Adobe Experience Manager Sites reduce los costos, agiliza la entrega y minimiza los errores, todo desde una plataforma unificada.

Preguntas frecuentes

¿Puedo conectar Adobe Experience Manager Sites con mi proveedor de traducción preferido?
Sí. Sites se integra con los principales proveedores de traducción gracias a su marco de integración de traducción y los conectores creados previamente, muchos de ellos disponibles en Adobe Exchange. Así podrás integrar tu proveedor de servicios lingüísticos (LSP) o sistema TMS preferido sin requerir desarrollos personalizados.
¿Qué son las reglas de traducción en Sites?
Las reglas de traducción definen qué contenido (como títulos de página, campos de texto, metadatos o etiquetas) debe incluirse o excluirse de los proyectos de traducción. Así controlas con exactitud lo que se traduce, ayudándote a reducir los costos y automatizar el proceso.
¿Cómo se integra el administrador de varios sitios (MSM) en los flujos de trabajo de traducción?
El MSM trabaja con las funciones de traducción de Adobe Experience Manager para gestionar las versiones localizadas del sitio. Utiliza plantillas maestras de idioma y las versiones publicadas del copy para implementar las variaciones regionales de forma eficiente. Esto mantiene la coherencia de marca y simplifica las actualizaciones en todos los mercados.