Vereinfacht die Übersetzung globaler Inhalte im benötigten Umfang.

In diesem Beitrag werden die folgenden Themen behandelt:
Die Herausforderung: effiziente Verwaltung mehrsprachiger Websites
Die Übersetzungsfunktionen von Experience Manager Sites
Optimieren des Übersetzungsvorgangs in einem vereinheitlichten System
Integriertes Übersetzungs-Management mit Adobe Experience Manager Sites.
Experience Manager Sites besitzt leistungsstarke, integrierte Tools zur Verwaltung mehrsprachiger Inhalte für globale Märkte. Verbindet euch über native Integrationen mit Übersetzungsdienstleistern und automatisiert Workflows für sowohl konventionelle als auch maschinelle Übersetzungen. Experience Manager Sites bietet konfigurierbare Übersetzungsregeln und durchgängiges Projekt-Management. So könnt ihr schnell Übersetzungen erstellen, Markenkonsistenz wahren und weltweit hochwertige Erlebnisse bereitstellen – alles über eine zentrale Plattform.
Die Herausforderung: effiziente Skalierung mehrsprachiger Websites.
Integrierte Übersetzungs-Tools ermöglichen die durchgängige Lokalisierung von Inhalten.
Experience Manager Sites löst die gängigen Probleme bei der Übersetzung durch eine direkt in das CMS integrierte Übersetzungs-Management-Funktion. Damit wird der gesamte Zyklus mehrsprachiger Inhalte optimiert – von der Erstellung über die Übersetzung bis zur globalen Veröffentlichung und Optimierung. Im Gegensatz zu isolierten CMS- und TMS-Systemen bietet Experience Manager Sites einen einheitlichen, automatisierten Workflow, der Reibungsverluste minimiert, die Lokalisierung beschleunigt und skalierbares, globales Wachstum unterstützt.
Die wichtigsten Übersetzungs-Management-Funktionen in Experience Manager Sites.
Funktion
Beschreibung
Wichtiger Vorteil
Optimiert den Übersetzungsprozess durch ein einheitliches, integriertes System.
Zentralisiertes Übersetzungs-Management und Integration von Übersetzungsdienstleistern.
Experience Manager Sites fungiert als zentrale Schnittstelle für alle Übersetzungsaktivitäten und sorgt so dafür, dass weder separate Systeme noch manuelle Dateiübertragungen erforderlich sind. Über das Translation Integration Framework und vorgefertigte Connectoren, die in Adobe Exchange verfügbar sind, können Unternehmen nahtlos eine Verbindung zu den gewünschten Sprachdienstleistern (LSPs) oder externen Übersetzungs-Management-Systemen herstellen.
Durch die direkte Integration kann die Auftragserteilung automatisiert und die Zusammenarbeit mit Übersetzungsdienstleistern verbessert werden. Gleichzeitig werden Fehler vermieden, die durch die Arbeit mit Tabellenblättern oder manuelle Uploads entstehen können. Aufgrund dieser Flexibilität sind Unternehmen in der Lage, mit bestehenden Übersetzungsdienstleistern zusammenarbeiten oder neue mühelos zu integrieren. Dies beschleunigt die Implementierung und verringert den Integrationsaufwand.
Flexible, skalierbare Übersetzungs-Workflows.
Unterschiedliche Inhalte erfordern unterschiedliche Übersetzungsstrategien. Experience Manager Sites unterstützt sowohl professionelle konventionelle Übersetzungen als auch maschinelle. Eure Teams können dadurch die Workflows anhand von Bearbeitungstempo, Umfang und Content-Typ anpassen.
Die Lösung ist so vorkonfiguriert, dass eine Verbindung mit Microsoft Translator hergestellt werden kann. Über Partner-Connectoren unterstützt sie außerdem zusätzliche Engines für maschinelle Übersetzung. Darüber hinaus lässt sich Sites mit Translation Memories und Terminologiedatenbanken integrieren, die von Sprachdienstleistern oder TMS-Plattformen verwaltet werden. Dies verbessert die Konsistenz, senkt die Kosten, ermöglicht die Wiederverwendung bereits freigegebener Übersetzungen und sorgt so für schnellere Aktualisierungen.
Integriertes Projekt-Management für mehrsprachigen Content.
Effektives Übersetzungs-Management ist mehr als die reine Übergabe von Content zur Übersetzung – es erfordert einen strukturierten Überblick. Experience Manager Sites bietet Übersetzungsprojekte, mit denen Seiten, Assets, Tags und Ressourcen in übersichtlichen Workflows in allen Sprachen organisiert werden können.
Projekte können manuell oder automatisch erstellt werden und sind direkt in der Sites-Konsole sichtbar. Jedes Projekt verfügt über ein Dashboard, in dem ihr den Status der Übersetzungen nachverfolgen, Aufträge verwalten und sicherstellen könnt, dass diese fristgerecht fertiggestellt werden. Native Integrationen ermöglichen die Prüfung und Vorschau von Aktualisierungen, bevor sie veröffentlicht werden, und unterstützen so einen nahtlosen, Content-zentrierten Übersetzungsprozess.
Automatisierte und intelligente Übersetzungs-Workflows.
Automatisierung ist der Schlüssel zur effizienten Skalierung von Übersetzungsprozessen. Mit Experience Manager Sites können Admins Übersetzungsregeln definieren und genau festlegen, welche Eigenschaften (z. B. Titel, Komponentenfelder, Metadaten oder Tags) in die Übersetzung einbezogen oder davon ausgeschlossen werden sollen.